姓名:吳亦賦
〈華麗緣〉歌名是取名自張愛玲的散文集〈華麗緣〉。〈華麗緣〉1947年4月發表於〈大家〉創刊號上的是張愛玲和胡蘭成關係破裂後的第一次起筆,也是她被指責為「文化漢奸」後文學上的第一次旅行。而〈華麗緣〉以紀實的手法寫成,文中所記大概是她去尋找胡蘭成時在溫州鄉下看戲時的見聞與感想。而無獨有偶,香港三位著名的詞人周輝輝、黃偉文與林夕都寫了同名的歌詞。雖是同名,三人的對〈華麗緣〉的理解卻儘不相同。
〈華麗緣〉2002 填詞:周耀輝 主唱:葉倩文 | 〈華麗緣〉1997 填詞:黃偉文 主唱:湯寶如 | 〈華麗緣〉-1993 填詞:林夕 主唱:曾慶瑜 |
一時感觸 我便遺下睫毛 飄入你心 再落到糞土 漫天是蠟燭 穿到高貴白袍 華麗其實無用 轉又轉又轉 原地在轉 相信戀愛不很遠 但我恐怕轉過年月都不過踏到邊緣 如愛便愛直到華麗被揭穿 恰似考究的小說 被角色 被橋段 迷住 ( 被角色 被橋段 被心經攝住) 轉又轉又轉 原地在轉 相信戀愛不很遠 但我恐怕轉過年月 方知我沒法超越 如愛著你直到 庸俗地被看穿 給我優雅的解說 像鏡花 像浮月 如緣盡記住 被華麗片段迷住 | 甚麼人 同樣有可能 並不等於過份 太安份 沒有這天份 太多怠情要分贈 壞戀人 或有心人 亦都親身上陣 笑一陣 又怨一陣 有些癡迷有些恨 其實...... 不理最後共誰方合襯 相識也是有緣份 留一個永沒限期的熱吻 給不接受的某君 戀愛故事像繁花盛放 開枝散葉看緣份 留低 最燦爛艷紅那些枝節 芬芳永在點綴 半生 ☆ 像戀人 還是似親人 得到總算慶幸 夠親近 就覺得走運 至少一人 有一份 沒可能 尚有可能 未必終生抱憾 這一陣 沒這福份 也許將來更親近 其實...... | 像不真實的夢 燃著末世的華燈 等著華麗的緣份 等不到永恒 我只是平凡人 遇不普通的人 愛得不尋常地深 脂粉散落風塵 愛在這種時辰 共這樣的人只可能 夢死醉生 一雙纖纖手 拈花對酒 譜新詞 聲聲彈奏 彈不斷 哀愁 錯生一雙手 只會擁抱 卻留不下 一片衣袖 牽不住 一生溫柔 |
對於〈華麗緣〉的不同解讀
周耀輝的〈華麗緣〉講述的是暗戀的愛情,從「我便遺下睫毛/飄入你心/再落到糞土」可見,當中是充滿矛盾的心情,一方面「相信戀愛不很遠」,但又恐怕「轉過年月都不過踏到邊緣」,「我」不會直接的說出愛意,直到愛意「華麗被揭穿」。而黃偉文的〈華麗緣〉是表達對未得到的愛情的樂觀與希望,「不理最後共誰方合襯/相識也是有緣份/留一個永沒限期的熱吻/給不接受的某君」某君不接受自己的愛不要緊,「留一個永沒限期的熱吻」,除了「相識也是有緣份」,也因為「沒可能 /尚有可能」。而林夕的〈華麗緣〉則是表達對失去了的愛情的遺憾感覺。
〈華麗緣〉的表達手法的不同
周耀輝通過對比形式和重複用字來強調主題。如「心」與「糞土」,「我」的感情想飄入你心卻落到糞土之上。「穿到高貴白袍/華麗其實無用」,白袍是樸素的服飾,與華麗正好相反,反映我的暗戀如何華麗也無用,表面只是一件白袍。「轉又轉又轉」原來只是 「原地在轉」,而想對戀愛抱樂觀的心情「相信戀愛不很遠」,但事實卻「轉過年月都不過踏到邊緣」,這是一種極矛盾的心情,也是暗戀者的無奈。「如愛著你直到/庸俗地被看穿/給我優雅的解說」這是暗戀者害怕被看穿愛慕的感覺,用了「庸俗」與「優雅」作對比,「優雅的解說」是暗戀者怕尷尬、自我安慰的表現。而重覆的「轉」,象徵了愛情的兜轉,也是自己想走卻走不出這段愛情的象徵。
而黃偉文則多數直接去描寫愛情與心情,用字通俗淺白,像說故事一般。如「甚麼人/同樣有可能/並不等於過份//太安份/沒有這天份/太多怠情要分贈//壞戀人/或有心人/亦都親身上陣
笑一陣/又怨一陣/有些癡迷有些恨」。這與林夕正好相反,林夕多通過意境去描述得不到的愛情,而且用字相當典雅,形式整齊如古詩。如「不真實的夢」、「燃著末世的華燈」、「 脂粉散落風塵」這些充滿悲哀愁意境,正好襯托出主角的悲苦,「一雙纖纖手/拈花對酒//譜新詞/聲聲彈奏//彈不斷哀愁/錯生一雙手//只會擁抱/卻留不下/一片衣袖//牽不住/一生溫柔」以纖手能拈花對酒、譜詞彈曲,甚至能擁抱,若不能留下一片衣袖,這衣袖便是暗喻所愛之人,句句也充滿哀傷的感覺。
參考資料:
http://www.hudong.com/wiki/%E3%80%8A%E5%8D%8E%E4%B8%BD%E7%BC%98%E3%80%8B%5B%E6%95%A3%E6%96%87%5D
沒有留言:
張貼留言